Isaiah 41:24

HOT(i) 24 הן אתם מאין ופעלכם מאפע תועבה יבחר׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H2005 הן Behold, H859 אתם ye H369 מאין of nothing, H6467 ופעלכם and your work H659 מאפע of naught: H8441 תועבה an abomination H977 יבחר׃ chooseth
Vulgate(i) 24 ecce vos estis ex nihilo et opus vestrum ex eo quod non est abominatio est qui elegit vos
Clementine_Vulgate(i) 24 Ecce vos estis ex nihilo, et opus vestrum ex eo quod non est: abominatio est qui elegit vos.
Wycliffe(i) 24 Lo! ye ben of nouyt, and youre werk is of that that is not; he that chees you, is abhomynacioun.
Coverdale(i) 24 Beholde, ye goddes are of naught, & yor makinge is of naught, but abhomination hath chosen you.
MSTC(i) 24 Behold, ye gods are of naught, and your making is of naught; yea, abominable is the man that hath chosen you.
Matthew(i) 24 Beholde, ye goddes are of naugth, & your makynge is of naught but abhomynacyon hath chosen you.
Great(i) 24 Beholde, ye goddes are of naught, & your makynge is of naught, yee abhominable is the man that hath chosen you.
Geneva(i) 24 Beholde, ye are of no value, and your making is of naught: man hath chosen an abomination by them.
Bishops(i) 24 Beholde ye are gods of naught, and your making is of naught: yea abhomible is the man that hath chosen you
DouayRheims(i) 24 Behold, you are of nothing, and your work of that which hath no being: he that hath chosen you is an abomination.
KJV(i) 24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
KJV_Cambridge(i) 24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
Thomson(i) 24 that wherever you are thence is your operation. They have chosen you an abomination from the earth;
Webster(i) 24 Behold, ye are of nothing, and your work of naught: an abomination is he that chooseth you.
Brenton(i) 24 whence ye are, and whence is your works: they have chosen you an abomination out of the earth.
Brenton_Greek(i) 24 ὅτι πόθεν ἐστὲ ὑμεῖς, καὶ πόθεν ἡ ἐργασία ὑμῶν· ἐκ γῆς βδέλυγμα ἐξελέξαντο ὑμᾶς.
Leeser(i) 24 Behold, ye are less than nothing, and your work less than a breath: he that is an abomination alone chooseth you.
YLT(i) 24 Lo, ye are of nothing, and your work of nought, An abomination—it fixeth on you.
JuliaSmith(i) 24 Behold, ye are from nothing, and your work no more: an abomination he will choose in you.
Darby(i) 24 Behold, ye are less than nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you. ...
ERV(i) 24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
ASV(i) 24 Behold, ye are of nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Behold, ye are nothing, and your work a thing of nought; an abomination is he that chooseth you.
Rotherham(i) 24 Lo! ye, are, of nought, And, your work, is, a puff of breath,––An abomination, he that chooseth you!
Ottley(i) 24 For whence are ye, and whence is your working? from the earth. As an abomination have they chosen you.
CLV(i) 24 Behold! You are from nothing, and your contrivance is from ashes. An abhorrence is one choosing in you."
BBE(i) 24 But you are nothing, and your work is of no value: foolish is he who takes you for his gods.
MKJV(i) 24 Behold, you are of nothing, and your work of nothing. He who chooses you is an abomination.
LITV(i) 24 Behold, you are of nothing; and your work of nothing; he who chooses you is an abomination.
ECB(i) 24 Behold, you are of naught, and your deeds a hissing: an abhorrence to him who chooses you.
ACV(i) 24 Behold, ye are of nothing, and your work is of naught. An abomination is he who chooses you.
WEB(i) 24 Behold, you are nothing, and your work is nothing. He who chooses you is an abomination.
NHEB(i) 24 Look, you are of nothing, and your work is of nothing. He who chooses you is an abomination.
AKJV(i) 24 Behold, you are of nothing, and your work of nothing: an abomination is he that chooses you.
KJ2000(i) 24 Behold, you are of nothing, and your work is nothing: an abomination is he that chooses you.
UKJV(i) 24 Behold, all of you are of nothing, and your work of nothing: an abomination is he that chooses you.
TKJU(i) 24 Behold, you are of nothing, and your work of nothing: He is an abomination who chooses you.
EJ2000(i) 24 Behold, ye are of nothing and your works of vanity; an abomination is he that chooses you.
CAB(i) 24 where you are, and where your works are; they have chosen you an abomination out of the earth.
LXX2012(i) 24 whence you⌃ are, and whence is your works: they have chosen you an abomination out of the earth.
NSB(i) 24 »You are less than nothing and your works are utterly worthless! He who chooses you is detestable.
ISV(i) 24 “Look! You and your work are less than nothing; whoever finds you pleasing is disgusting.”
LEB(i) 24 Look! you are nothing, and your work is something worthless; whoever chooses you is an abomination.
BSB(i) 24 Behold, you are nothing and your work is of no value. Anyone who chooses you is detestable.
MSB(i) 24 Behold, you are nothing and your work is of no value. Anyone who chooses you is detestable.
MLV(i) 24 Behold, you* are of nothing and your* work is of nothing. An abomination is he who chooses you*.
VIN(i) 24 »You are less than nothing and your works are utterly worthless! He who chooses you is detestable.
Luther1545(i) 24 Siehe, ihr seid aus nichts, und euer Tun ist auch aus nichts, und euch wählen ist ein Greuel.
Luther1912(i) 24 Siehe, ihr seid aus nichts, und euer Tun ist auch aus nichts; und euch wählen ist ein Greuel.
ELB1871(i) 24 Siehe, ihr seid nichts, und euer Tun ist Nichtigkeit; ein Greuel ist, wer euch erwählt.
ELB1905(i) 24 Siehe, ihr seid nichts, und euer Tun ist Nichtigkeit; ein Greuel ist, wer euch erwählt.
DSV(i) 24 Ziet, gijlieden zijt minder dan niet, en ulieder werk is erger dan een adder; hij is een gruwel, die ulieden verkiest.
Giguet(i) 24 D’où vous venez et d’où viennent vos oeuvres: on vous a tirés de l’abomination de la terre.
DarbyFR(i) 24 Voici, vous êtes moins que rien, et votre oeuvre est du néant: qui vous choisit est une abomination...
Martin(i) 24 Voici, vous êtes de rien, et ce que vous faites est inutile; celui qui vous choisit n'est qu'abomination.
Segond(i) 24 Voici, vous n'êtes rien, Et votre oeuvre est le néant; C'est une abomination que de se complaire en vous.
SE(i) 24 He aquí que vosotros sois nada, y vuestras obras de vanidad; abominación el que os escogió.
ReinaValera(i) 24 He aquí que vosotros sois de nada, y vuestras obras de vanidad; abominación el que os escogió.
JBS(i) 24 He aquí que vosotros sois nada, y vuestras obras de vanidad; abominación el que os escogió.
Albanian(i) 24 Ja, ju jeni një hiç dhe vepra juaj nuk vlen asgjë; ai që ju zgjedh kryen një gjë të neveritshme.
RST(i) 24 Но вы ничто, и дело ваше ничтожно; мерзость тот, кто избирает вас.
Arabic(i) 24 ها انتم من لا شيء وعملكم من العدم. رجس هو الذي يختاركم
Bulgarian(i) 24 Ето, вие сте по-малко от нищо и делата ви — по-малко от нула. Гнусота е, който ви избира.
Croatian(i) 24 Ali vi niste ništa i djela su vam ništavna, gnusan je koji vas izabere."
BKR(i) 24 Aj, vy naprosto nic nejste, a dílo vaše tolikéž nic není; protož ohavnýť jest, kdo vás zvoluje.
Danish(i) 24 Se, I ere intet, og eders Gerninger aldeles intet; den, som vælger eder, er en Vederstyggelighed.
CUV(i) 24 看 哪 , 你 們 屬 乎 虛 無 ; 你 們 的 作 為 也 屬 乎 虛 空 。 那 選 擇 你 們 的 是 可 憎 惡 的 。
CUVS(i) 24 看 哪 , 你 们 属 乎 虚 无 ; 你 们 的 作 为 也 属 乎 虚 空 。 那 选 择 你 们 的 是 可 憎 恶 的 。
Esperanto(i) 24 Sed jen vi estas neniajxo, kaj via agado estas neniajxo; abomenindajxon oni elektas en vi.
Finnish(i) 24 Katso, te olette tyhjästä, ja teidän tekonne on myös tyhjästä; ja joka teitä valitsee, se on kauhistus.
FinnishPR(i) 24 Katso, te olette pelkkää tyhjää, ja teidän tekonne ovat turhat. Kauhistus se, joka teidät valitsee!
Haitian(i) 24 Men, gade! Se pa anyen nou ye! Tou sa n'ap fè yo pa vo anyen menm! Se yon avilisman pou moun ki pran nou pou bondye yo!
Hungarian(i) 24 Ímé, ti semmibõl valók vagytok, és dolgotok is semmibõl való; útálat az, a ki titeket szeret.
Indonesian(i) 24 Sesungguhnya, kamu dan perbuatanmu tidak ada, dan para pemujamu menjijikkan saja.
Italian(i) 24 Ecco, voi siete di niente, e l’opera vostra è di nulla; chi vi elegge è abbominazione.
ItalianRiveduta(i) 24 Ecco, voi siete niente, e l’opera vostra è da nulla: E’ un abominio lo sceglier voi!
Korean(i) 24 과연 너희는 아무 것도 아니며 너희 일은 허망하며 너희를 택한 자는 가증하니라
Lithuanian(i) 24 Jūs esate niekas ir jūsų darbas yra niekas. Pasibjaurėjimas, kas jus pasirenka.
PBG(i) 24 Otoście wy zgoła na nic, a sprawa wasza także na nic nie jest; przetoż obrzydły jest ten, co was sobie obiera.
Portuguese(i) 24 Eis que vindes do nada, e a vossa obra do que nada é; abominação é quem vos escolhe.
Norwegian(i) 24 Se, I er intet, og eders gjerning ingenting; en vederstyggelighet er den som velger eder.
Romanian(i) 24 Iată că nu sînteţi nimic şi lucrarea voastră este nimic; o scîrbă este cine vă alege pe voi.
Ukrainian(i) 24 Та ви менш від нічого, і менший ваш чин від марноти, гидота, хто вас вибирає!